kem dhighan outhkhousdhara slahnam
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Tizwal (les m'u`res) de Zedek: ceuillir tizwal a partir de la fenetre! toute une fable!
Réduire
X
-
Belle chanson. Le style de chanson de Zedek, qui concilie à mon avis simplicité et sophistication, est reconnaissable entre tous. La chanson est une véritable leçon de choses sur thamourth nzik (le pays d'antan), un hommage aux hommes et femmes qui ont fait la Kabylie rurale et agricole. A l'image par exemple de son autre chanson aussi belle à écouter sur zith ou zemmour (l'huile d'olive).
Commentaire
-
Merci Slimane pour ton feedback. On est sur la meme longueur d onde de l ecoute assidue (au lieu de tighratine :-)- comme chacun voit midi comme il veut).
Quelqu un a qualifie' Zedek de "a-heddad' bwawal-forgeron des mots-" et il le merite bien tellement il fait un effort -si c est natural de sa part c est encore plus merveilleux- pour tailler une chanson a l image de celle que j ai poste'e.
J ai trouve' la chanson que tu as signale'e (zith u-zemmur). L enregistrement n est pas tres net pour tout saisir (compare'e a yafrox, tizwal, anec-d'ah', ses plus recentes). Mais je continuerai a l ecouter jusqu a ce j en retire comme d habitude le core du sujet de la chanson.
Pour les autres, prenez la peine d ecouter tizwal une 2eme fois et faites l effort d ecrire un commentaire meme des plus simples mais qui en disent long-comme "tivax-sisine g u-kemmuc" :-).
Sinon, c est un thread libre- faites comme bon vous semble. La chanson est de zedek, le poete et l artiste et je voulais le faire connaitre a ceux/celles qui ne le connaissent pas encore. Il a la verve et le mot de l incomparable Lwennas Matoub.
Envoyé par Slimane53Belle chanson. Le style de chanson de Zedek, qui concilie à mon avis simplicité et sophistication, est reconnaissable entre tous. La chanson est une véritable leçon de choses sur thamourth nzik (le pays d'antan), un hommage aux hommes et femmes qui ont fait la Kabylie rurale et agricole. A l'image par exemple de son autre chanson aussi belle à écouter sur zith ou zemmour (l'huile d'olive).
Lu-legh-d d'aq-vayli, d-ragh d'aq-vayli, a-d'em-tegh d'aq-vayli.
Commentaire
-
mmis_ttaq-vaylit,
Quelqu un a qualifie' Zedek de "a-heddad' bwawal-forgeron des mots-" et il le merite bien tellement il fait un effort -si c est natural de sa part c est encore plus merveilleux- pour tailler une chanson a l image de celle que j ai poste'e.
Je ne manquerai pas de réécouter attentivement la chanson que tu nous a proposé.
Et pour finir dans le cordial et la bonne entente, j ai deniche' la chanson dont parlaient les dames ici presentes. Attan ihi, enjoy! Elle est de Na chrifa
Je l'ai déjà postéé dans FA: http://www.algerie-dz.com/forums/sho...d.php?t=404419Dernière modification par Slimane53, 09 juillet 2017, 16h11.
Commentaire
-
Mmis _taqq-vaylit
J'ai écouté les paroles
Les paroles sont très significatives , et Ca ressemble un peu à du Matoub
Quoi que rien n'égale ses chefs-d'oeuvre
Je ne connais pas zedek
Il était ici à Montréal y'a deux semaines pour un gala , je ne pense pas que la salle à ete archi pleine Comme pour Ait menguellet
Je te remercie pour la vidéo de Na cherifa
C'est la chanson que je cherchais
Coucou Slimane 53 , j'espère que tu vas bien
Commentaire
-
a ceux qui s interessent a Zedek.
Zedek a publie' sur sa page facebook les paroles de "tizwal". Les voici en transription latine.
Envoyé par ZedekTizwal
Amarrezg-ik a mmi
Ad d-tekkseḍ tizwal si ṭṭaq
Inijjel yezher, yeẓẓufi
Taεfeṛt, iskerci, abeṛwaq
Ahya tamazirt-nni
Win i tt-yesnen ad as-teεṛeq
Tuɣal irkel d tiẓgi
Ad d-yaweḍ unebdu ad teḥreq!
Cfiɣ-as-d zik-nni
Nxeddem deg-s, nfeṛṛeḥ
Nqecc, tuẓut d ususi
Acḥal tessader n leṛwaḥ
Jeddi, baba d nekkini
Din i aɣ-d-yettaf ṣṣbeḥ
Ass-a kra din dayenni
Tenkeṛ tyuga afellaḥ!
Aqeṛṛem, afras d ttelqim
D ḥeṛtadem i ixedmen tafsut
Deg uqecwal yedda uεwin
Ntett ddaw n tzemmurt
Akkin izimer yettlemmim
Tixsi ad tt-teẓẓeg tmeṭṭut
Ur d-yeqqim kra din
Ayen yakk i aɣ-texdem nettut!
Ala acbayli d ukufi
I yeẓṛan ma din yella
S teqṛemtin n yiggi
I nettmagar di ccetwa
Taluft-nneɣ d aheggi
S tcemlit, ɣeṛment tregwa
Fukken yiwaziwen d twizi!
Ifukk ccna d uḥiḥa!
Ma steqsaɣ-k-id ɣef tuga
Melmi ayenni d-tettwaḥuc?
Tadla, tadla d ikunṭa
D iqettyan i igan aεcuc
“Teryel” tettṛaǧu isufa
“Mqidec” d “Garninuc”
Mačči kan d timucuha!
D tallit i inegren tqucc!
A tiqubac d yimegran
Ay agelzim bu yiqaccen
Teḥfa tgelzimt yeqḍaεn
A tuẓẓal d yifḍisen
Texsiḍ ay uzzal yeṛɣan
Yebra umzil iɣemden
A takkent anda i kem-rran?
Anda-k a Ṣṣaleḥ n At Wuccen?
Tizi n wass-a Aqbayli
Win tluεaḍ; ad ak-d-yesseḥfeḍ
Yettfeṛṛes, yessen kulcci
Σeddi kečč ad as-temleḍ!
Yeffeɣ-as laεtab s acali!
Netta itenneḍ, yeǧεel yewweḍ!
Meskin, tezleg-as tikli
(Yettɣaḍ, tezleg-as tikli)
Гef uxenfux; yezwer, yenfeḍDernière modification par mmis_ttaq-vaylit, 15 juillet 2017, 12h33.Lu-legh-d d'aq-vayli, d-ragh d'aq-vayli, a-d'em-tegh d'aq-vayli.
Commentaire
Commentaire